<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.1.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Group Names for Tech Terms</title>
	<link>http://www.technologytranslated.com/2008/04/03/group-names-for-tech-terms/</link>
	<description>ArcStone employees / contractors practicing Internet alchemy - translating tech into vision and vision into tech....</description>
	<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 12:31:23 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.1.2</generator>

	<item>
		<title>By: Nicholas Longtin</title>
		<link>http://www.technologytranslated.com/2008/04/03/group-names-for-tech-terms/#comment-3030</link>
		<author>Nicholas Longtin</author>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 19:24:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.technologytranslated.com/2008/04/03/group-names-for-tech-terms/#comment-3030</guid>
					<description>A clutch of keyboards.
A menagerie of mice.
A tickle of tabs.
A pompous of programmers.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A clutch of keyboards.<br />
A menagerie of mice.<br />
A tickle of tabs.<br />
A pompous of programmers.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: ET</title>
		<link>http://www.technologytranslated.com/2008/04/03/group-names-for-tech-terms/#comment-3039</link>
		<author>ET</author>
		<pubDate>Sat, 05 Apr 2008 02:30:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.technologytranslated.com/2008/04/03/group-names-for-tech-terms/#comment-3039</guid>
					<description>Actually, I think it would be more likely to be a Collection of coders.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Actually, I think it would be more likely to be a Collection of coders.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Luca "mild thing" Gunther</title>
		<link>http://www.technologytranslated.com/2008/04/03/group-names-for-tech-terms/#comment-3088</link>
		<author>Luca "mild thing" Gunther</author>
		<pubDate>Fri, 11 Apr 2008 21:51:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.technologytranslated.com/2008/04/03/group-names-for-tech-terms/#comment-3088</guid>
					<description>How 'bout:
A Quiver of Passwords?
A Shame of Crashes?
A Tyranny of Pop-ups?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How &#8217;bout:<br />
A Quiver of Passwords?<br />
A Shame of Crashes?<br />
A Tyranny of Pop-ups?</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Carrie Downing</title>
		<link>http://www.technologytranslated.com/2008/04/03/group-names-for-tech-terms/#comment-3091</link>
		<author>Carrie Downing</author>
		<pubDate>Fri, 11 Apr 2008 22:11:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.technologytranslated.com/2008/04/03/group-names-for-tech-terms/#comment-3091</guid>
					<description>Oooo, those are good.  Especially the quiver of passwords.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oooo, those are good.  Especially the quiver of passwords.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
